música. DE Cómo llegó el ‘cumpleaños feliz’ a la vela del pastel.

Cumpleaños al son de Sinán

El legado de Rogelio Sinán trasciende su literatura con la estrofa que él creó para contrarrestar el afamado ‘Happy Birthday to You’.

Temas:

El escritor istmeño Rogelio Sinán adaptó al castellano el canto del cumpleaños estadounidense y quiso darle un sentido más nacional a su letra. El escritor istmeño Rogelio Sinán adaptó al castellano el canto del cumpleaños estadounidense y quiso darle un sentido más nacional a su letra.
El escritor istmeño Rogelio Sinán adaptó al castellano el canto del cumpleaños estadounidense y quiso darle un sentido más nacional a su letra.

“De la vela la luz/ solo anhela decir/ que tú cumplas (homenajeado)/ muchos años feliz/”. El ritmo se queda en la memoria y fluye con naturalidad todos los días en cada celebración que recuerda el nacimiento de una persona.

Es la canción favorita de los chiquitines, la que reciben con aplausos y sonrisas durante los cumpleaños. Es probable que sea una de las primeras melodías que aprenderán con júbilo y fascinación.

El origen de la estrofa proviene de una adaptación al castellano que hizo el célebre escritor panameño Rogelio Sinán, tres veces ganador del premio Ricardo Miró.

Su hija, Ruth Sinán Domínguez, psicóloga de profesión y hoy jubilada, autora del poemario No pasó... Absolutamente nada..., recuerda la primera vez que escuchó aquel canto.

“Mi papá dedicó la canción a mi prima Vilka Domínguez (de Bonilla). Era justo para su quinceaños que le ofreció la nueva letra porque ella era su ahijada”, comparte Ruth, sentada en la cafetería de una librería local.

Fue a finales de la década de 1950, en el territorio panameño era común entonar la canción Happy Birthday to You, en cada celebración de cumpleaños, a pesar de que la población no dominaba tanto el idioma inglés.

Esa ironía fue la que hastió al autor de La isla mágica, quien siempre se caracterizó por su interés nacionalista, indica Ruth, quien es vocal de la Asociación Panameña de Lectura (Apalec).

“Sinán estaba cansado de oír la canción en inglés. Era amante de la lengua española y de allí creó las nuevas líneas”, justifica la segunda hija del novelista y cuentista fallecido en 1994.

La melodía adaptada fue practicada primero por la numerosa familia Domínguez, cuyos integrantes (cinco hermanos, sus esposas e hijos) residían en un edificio de la avenida Ancón, cercano al Instituto Nacional.

Pronto el alboroto que resultaba de las celebraciones y la rítmica melodía fue calando en la tradición para luego pasar a sus vecinos y de allí a otros núcleos que la siguieron entonando ante la llama febril de cada pastel.

INTENTO

Rogelio Sinán, en su acto de rebeldía, intentaba desterrar la costumbre de cantar Happy Birthday to You, adoptada gracias a la influencia de la presencia norteamericana en el país.

Sobre esto, Jaime Ingram, pianista istmeño, afirma que si bien la estrofa de Sinán se popularizó, con ello no logró su objetivo a cabalidad de extinguir el cantado en lengua inglesa en el territorio.

Para Ruth, con la creación de la nueva estrofa, la ganancia fue en un 50%, puesto que las personas animadas, cantaban y continúan usando las dos versiones (la estadounidense junto con la panameña responsabilidad de Sinán) en un intento para “alargar” la canción.

Deformación

Jaime Ingram añade que el estribillo de Sinán luego fue alterado por el uso frecuente, en que se le agregaron más líneas como aquella que dice al final “Que repartan el cake/ y los helados también/”. “Siendo una vez más reemplazada la palabra ‘dulce’ por el término inglés cake”, aduce el músico.

Una corrección que indica Ruth es que la transmisión oral de la melodía conllevó a repetir la primera palabra de forma errada.

“La verdadera canción comienza con “En la vela, la luz y no como suele escucharse “De la vela la luz, insiste la heredera del seudónimo –el apellido– Sinán, que usó el escritor Bernardo Domínguez Alba para su vida literaria volcada en sus libros.

Para el profesor Héctor Collado, encargado del Departamento de Difusión Cultural de la Universidad Tecnológica de Panamá, a pesar de que la canción de Sinán es la más utilizada en los festines del país, una gran mayoría ignora que un panameño es el autor de su letra.

Pero a Collado le consuela saber que algunos libros lo mencionan en forma de anécdota.

A Ruth, quien heredó de su padre el amor por las artes, se le hincha el pecho de orgullo al escuchar cantar un cumpleaños con la letra escrita por su padre.

Cada vez que tiene oportunidad les recuerda a sus nietos, las nuevas generación de su casta, quién es el creador de la estrofa. Piensa que hace falta escribir una biografía de su padre, en la que se pueda reconocer el mérito no solo del estribillo del Cumpleaños feliz, sino del resto de la obra literaria producida por él.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

16 Ago 2017

Primer premio

7 8 9 4

DBDC

Serie: 14 Folio: 7

2o premio

6122

3er premio

5195

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código