IDIOMA. NUEVAS Y CONTROVERTIDAS PALABRAS APROBADAS.

´Papichulo´, a la academia

En la nueva edicióndel ´Diccionario de la lengua española´ resalta el color de los americanismos, unos 19 mil en total.
El diccionario académico fue elaborado entre las autoridades de la RAE y las 22 academias de la lengua española. EFE. El diccionario académico fue elaborado entre las autoridades de la RAE y las 22 academias de la lengua española. EFE.
El diccionario académico fue elaborado entre las autoridades de la RAE y las 22 academias de la lengua española. EFE.

Soponcio, papichulo, despelote... Fueron 8 mil 860 nuevas palabras y acepciones las que se oficializaron en el léxico español con la reciente salida del Diccionario de la lengua española, en su vigesimotercera edición en los 300 años de historia de la Real Academia Española (RAE).

Hace un año se venían adelantando algunas de las novedades del llamado “censo del idioma”, pero ya con el documento académico en la calle, agencias internacionales de noticias y medios extranjeros han dado a conocer el grueso de palabras que dejaron de ser hijas putativas del español.

EL TOQUE AMERICANO

Especial atención han cobrado los americanismos registrados, unos 19 mil, con varias sorpresas.

Por ejemplo, ahora en el diccionario de la RAE (o DRAE, como se le suele abreviar) se puede buscar términos otrora coloquiales como amigovio: “persona que mantiene con otra una relación de menor compromiso formal que un noviazgo”; basurita: “partícula de suciedad, especialmente la que se introduce en un ojo”; patalear: “manifestar protesta o queja, especialmente cuando es inútil”; papichulo: “hombre que, por su atractivo físico, es objeto de deseo”; guamazo: “golpe o remate”; taquito: “detalle para lucirse en el fútbol”; lonchera: “recipiente pequeño de plástico u otro material, que sirve para llevar comida ligera, especialmente los niños cuando van a la escuela”; tunear: “adaptar algo, especialmente un vehículo, a los gustos o intereses personales”, o soponcio: “enfermedad que solo curan las abuelas”.

ERA DIGITAL

Por supuesto, los tiempos modernos, con la tecnología omnipresente, han dejado su huella en la obra con términos nacidos de los “teléfonos inteligentes”, internet, Twitter y Facebook, entre ellas tuit, tuitero, teletrabajo, hacker, dron, hipervínculo, blog, bloguero, chat, chatear, espanglish, tableta, wasapear, SMS (del inglés short message service), USB (de universal serial bus), GPS (de global positioning system), LED (de light-emitting diode), wifi, bíper, web, nube informática y pantallazo, que define “la captura del contenido que se visualiza en la pantalla de una computadora”, apuntaron los académicos durante la presentación del diccionario en España, en octubre pasado.

OTROS APORTES

También se siente la influencia del cine en el nuevo DRAE con palabras hijas del séptimo arte como cameo, precuela o posproducción.

Por el lado social, aparecen palabras como homoparental (una familia con hijos formada por dos personas del mismo sexo), feminicidio (asesinato de una mujer por razón de su sexo), establishment (grupo de personas que ejerce el poder) o una nueva acepción para la palabra matrimonio que dice: “En determinadas legislaciones, unión de dos personas del mismo sexo”.

La labor de los “gorrillas” en España también fue oficializada, al menos en el idioma, al definirlos en papel y tinta como “personas que te avisan de que hay una plaza libre para aparcar a cambio de una propina”. No se incluye el nombre con el que se conoce el oficio en Panamá: “biencuidaos”.

Pasadista, bótox, spa, baipás, progre, depre, esmog, jipismo, espray, rotisería, audioguía, acongojamiento, euroescepticismo, inculturación, manga, sudoku, impasse, naturopatía, cortoplacista, serendipia, ciclogénesis, coach, hiyab y backstage, son más de las innovaciones del diccionario, muchas con raíces del idioma inglés.

El DRAE cuenta con 93 mil 111 artículos o entradas que “tienen un uso estable y abundante en la lengua, pero el número de palabras que se usan en el español es incalculable”, apuntó José Manuel Blecua, el director de la RAE, ante los medios de comunicación durante el acto de presentación en el que aclaró que el documento llegará en los próximos meses al resto de países de habla hispana y que su versión online se actualizará de forma paulatina en un lapso de tres a cuatro meses.

El Diccionario de la lengua española llegará a Panamá a inicios de 2015, adelantó la Academia Panameña de la Lengua.

Las cifras del diccionario

La salida del nuevo Diccionario de la lengua española ha generado la circulación en medios de comunicación y redes sociales de numerosos datos vinculados con la obra y su materia prima: el idioma.

Por ejemplo, se informó que el 90% de los 500 millones de los hablantes del español está en América.

La edición 23 del DRAE tiene 2 mil 312 páginas y su tiraje fue de 100 mil ejemplares para las librerías y tiendas de España y América. Su precio para Europa es de unos 124 dólares y de 87 dólares para América.

En total, el documento contará con 195 mil 439 acepciones, habrá unas 140 mil enmiendas idiomáticas y se suprimirán mil 350 palabras y/o acepcionespor desuso.

Por los lados de la versión digital del diccionario (www.rae.es/drae), son 40 millones las consultas que recibe al mes. Cada día se registran cerca de un millón y medio de consultas a la página.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

20 Sep 2017

Primer premio

7 6 3 4

BAAB

Serie: 14 Folio: 4

2o premio

8739

3er premio

8290

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código