Escribir sin perder el glamur

Temas:

El término “glamur”, definido como encanto sensual que fascina, es una adaptación adecuada y preferible en español al extranjerismo glamour, señala la Fundación del Español Urgente.

En los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como “Elle Macpherson, puro glamour en alta mar”, “La puesta en escena y el glamour, protagonistas de la alta costura de París” o “Néstor Martínez da consejos llenos de glamour”.

Aunque el Diccionario de la lengua española ya recogía como válida en cursiva la voz extranjera glamour, en su vigesimotercera edición ha incluido también la grafía “glamur”, adaptación que proponía el Diccionario panhispánico de dudas.

La hispanización de esta voz francesa, a su vez procedente del inglés, refleja su pronunciación aproximada en ambos idiomas, en los que el conjunto vocal “ou” suena como una “u”.

Sería preferible, por tanto, evitar el extranjerismo, suprimir la “o” y optar por el término “glamur”.

En caso contrario, lo apropiado es resaltar glamour en cursiva o, en su defecto, entre comillas.

Respecto a los adjetivos derivados, si bien en América es más común “glamoroso”, en España se ha formado el adjetivo “glamuroso” a partir directamente de la adaptación “glamur”.

Se trata, en cualquier caso, de formas válidas y preferibles al híbrido “glamouroso”, el cual se ha excluido de la última edición del diccionario.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

16 Ago 2017

Primer premio

7 8 9 4

DBDC

Serie: 14 Folio: 7

2o premio

6122

3er premio

5195

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código