ALERTA: Sinaproc informa que los niveles del río Juan Díaz empiezan a bajar.

Ladino, lengua rumbo a la extinción

El ladino, considerado por la Unesco un idioma en vías de extinción, ha sobrevivido cerca de 500 años de historia.
EFE/Sáshenka Gutiérrez. EFE/Sáshenka Gutiérrez.
EFE/Sáshenka Gutiérrez.

Dos escritores mexicanos lanzaron una edición bilingüe en ladino y español, con textos de la diáspora sefardí y fragmentos de literatura antigua y contemporánea para acercar a los lectores a la “casa perdida” en que se convirtió el judeoespañol hace más de cinco siglos.

Versos de Dibaxu (1994), de Juan Gelman, los cantos de Martín Fierro (1872) y el primer capítulo de El Quijote de Cervantes, escritos en ladino, son algunos de los textos reunidos por Myriam Moscona y Jacobo Sefamí en esta obra, recién publicada en México.

En ella, el ingenioso hidalgo Don Kishot de la Mancha es un senyor de akeyos ke tenian una lansa en el raf, un eskudo antiguo, un kavayo viejo i flako, i un perro kasador en el libro Por mi boka (Lumen, 2014), de Moscona y Sefamí.

El libro rescata la tradición de la literatura sefardí con la publicación de fragmentos como el Meam Loez, escrito a partir de 1730 en Constantinopla, pero llega hasta los tiempos actuales al rescatar trabajos originales en ladino de poetas contemporáneos.

En una entrevista, Moscona, descendiente de búlgaros sefardíes, explica que la obra “es un registro de una memoria de la literatura escrita directamente en judeoespañol” y de escritos de excelencia que busca “traer el ladino al día de hoy”.

También llamado judeoespañol, sefardí, djudió, yahudice y spanyoliko, el ladino es “la lengua que se llevó una comunidad cuantiosa de la península Ibérica tras su expulsión a finales del siglo XV”.

Originariamente, fazer el ladino se le denominaba al “hecho de pasar a letras latinas textos litúrgicos que originariamente estaban escritos en hebreo. Pero ya se usa para designar a una lengua”, agrega Moscona.

La poetisa considera al ladino una “lengua secreta que subyace bajo el español” y que tuvo una enorme capacidad de supervivencia en el proceso de dispersión que acompañó su desarrollo durante siglos.

Es normal que “una comunidad, al ser expulsada, se lleve su lengua, pero es inexplicable que durante 500 años, en países donde las lenguas vernáculas no tienen nada que ver con el castellano, esta lengua se haya quedado viva como un aglutinante que unía en el amor a España a toda esa población, que nunca dejó de suspirar por ese volver”, señala.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

16 Ago 2017

Primer premio

7 8 9 4

DBDC

Serie: 14 Folio: 7

2o premio

6122

3er premio

5195

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código