EDUCACIÓN intercultural bilingüe

Ngäbes y buglés luchan por mantener su idioma

De los 45 mil estudiantes que hay en la comarca, entre primaria y secundaria, el 80% solo habla español.

Pedro Montezuma es un niño de 7 años que vive en Cerro Caña, en la comarca Ngäbe Buglé, y diariamente se levanta a las 4:00 a.m., para empezar su odisea: caminar por dos horas para llegar a la escuela de Las Trancas.

Dice que le gusta la escuela, pero que allí solo se habla español y no su lengua materna, el ngäbere, por lo que a veces no logra comprender las lecciones.

“Mis papás no hablan español y no pueden ayudarme en las tareas”, comenta Pedro.

Hilda de Miranda, quien tiene más de 10 años de ser maestra en la comarca, señala que a la región todavía no ha llegado el programa bilingüe ni les han enseñado a los educadores los idiomas ngäbere y buglere.

El alfabeto ngäbere tiene 26 letras: ocho vocales (a, ä, e, i, o, ö, u, ü) y 18 consonantes (b, ch, d, g, gw, j, k, kw, l, m, n, ng ,ngw, ñ, r, s, t, y).

Por su parte, el alfabeto buglere está formado por 25 letras: 5 vocales y 20 consonantes.

Para el director regional de Educación, Gertrudis Rodríguez, los pretendidos avances para la comarca Ngäbe Buglé significan un detrimento a su cultura, identidad y creencias , principalmente en su lengua.

Rodríguez no duda en afirmar que el idioma español poco a poco ha ido imponiéndose entre la población indígena.

Una de las causas que identifica para que se produzca este fenómeno es que los docentes que laboran en la zona obligan al estudiante a hablar español, en claro detrimento de la lengua materna.

Mencionó que el Ministerio de Educación, de manera interna, lleva adelante un programa de capacitación a los docentes, consistente en preparar en educación intercultural bilingüe a los educadores que van a atender a los primeros grados. Pero, por año solo se puede capacitar a 50 docentes.

Mientras tanto, la Asamblea de Lectura y Escritura Ngäbe maneja cifras en donde revela que el 80% de 2 mil encuestados no lee ni escribe el idioma ancestral, índice que sigue creciendo, según informó Manolo Bagama, coordinador de esta organización.

Igualmente, se tiene que de los 45 mil estudiantes que hay en la comarca, entre primaria y secundaria, el 80% solo habla español

Legislación

Según la Ley No. 88 del 22 de noviembre de 2010, en el país se reconocen las lenguas y los alfabetos de los pueblos indígenas y se dictan normas para la educación intercultural bilingüe.

Esta legislación establece que las lenguas indígenas serán impartidas paralelamente con el idioma español en la enseñanza en todas las comarcas, áreas anexas y tierras colectivas, dejando abierta la posibilidad de que la enseñanza pueda ser impartida de la misma forma en comunidades fuera de los territorios donde la población sea mayoritariamente indígena. Las universidades públicas y la Escuela Normal Juan Demóstenes Arosemena de Santiago de Veraguas deben, de acuerdo con la ley, promover carreras para los docentes en la formación de educación intercultural bilingüe.

El Ministerio de Educación tiene la responsabilidad de incorporar en su presupuesto para el año 2012 el sistema de enseñanza bilingüe progresivo.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

carretera entre Santa Fe y Calovébora ‘La conquista del Atlántico’

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

10 Dic 2017

Primer premio

1 7 9 9

CAAB

Serie: 10 Folio: 14

2o premio

6088

3er premio

4097

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código