Globalizando los idiomas

Manuel Encarnación nació en Santiago de Veraguas el 25 de marzo de 1869

Aquí les presentamos la efigie de Manuel Encarnación Amador Terreros, cuyos padres fueron el doctor Manuel Amador Guerrero y María de Jesús Terreros. Nació, como ya lo hemos dicho, en la ciudad de Santiago de Veraguas y falleció en esta capital a la edad de 83 años. Fue el creador del idioma que bautizó como ‘panamane’ y que según él debía pronunciarse ‘pah nah mann’. Hizo estudios en la ciudad de Nueva York, en donde vivió muchos años, ya que siendo mayor desempeñó allí las funciones de cónsul de nuestro país. Eso explica, pero con perdón no justifica, que hasta su libro y nuestro himno los haya publicado en inglés. No cabe duda que en todo caso fue una figura ejemplar. Era muy agradable en su trato y muy comunicativo. Así nos lo refieren todos los que tuvieron la dicha de conocerlo personalmente. Es una de nuestras figuras dignas de recordación. Aquí les presentamos la efigie de Manuel Encarnación Amador Terreros, cuyos padres fueron el doctor Manuel Amador Guerrero y María de Jesús Terreros. Nació, como ya lo hemos dicho, en la ciudad de Santiago de Veraguas y falleció en esta capital a la edad de 83 años. Fue el creador del idioma que bautizó como ‘panamane’ y que según él debía pronunciarse ‘pah nah mann’. Hizo estudios en la ciudad de Nueva York, en donde vivió muchos años, ya que siendo mayor desempeñó allí las funciones de cónsul de nuestro país. Eso explica, pero con perdón no justifica, que hasta su libro y nuestro himno los haya publicado en inglés. No cabe duda que en todo caso fue una figura ejemplar. Era muy agradable en su trato y muy comunicativo. Así nos lo refieren todos los que tuvieron la dicha de conocerlo personalmente. Es una de nuestras figuras dignas de recordación.

Aquí les presentamos la efigie de Manuel Encarnación Amador Terreros, cuyos padres fueron el doctor Manuel Amador Guerrero y María de Jesús Terreros. Nació, como ya lo hemos dicho, en la ciudad de Santiago de Veraguas y falleció en esta capital a la edad de 83 años. Fue el creador del idioma que bautizó como ‘panamane’ y que según él debía pronunciarse ‘pah nah mann’. Hizo estudios en la ciudad de Nueva York, en donde vivió muchos años, ya que siendo mayor desempeñó allí las funciones de cónsul de nuestro país. Eso explica, pero con perdón no justifica, que hasta su libro y nuestro himno los haya publicado en inglés. No cabe duda que en todo caso fue una figura ejemplar. Era muy agradable en su trato y muy comunicativo. Así nos lo refieren todos los que tuvieron la dicha de conocerlo personalmente. Es una de nuestras figuras dignas de recordación.

El ejemplar en inglés que se conserva en la Biblioteca Simón Bolívar de la Universidad de Panamá, Sala de Colecciones Especiales, a cargo del profesor Marcos Robles. Además del incompleto en español, hace parte de una edición numerada. Pertenecía para su mayor valor a Octavio Méndez Pereira, quien lo obsequió. Vemos además de la firma autógrafa del señor Amador, las pruebas de lo que acabamos de decir El ejemplar en inglés que se conserva en la Biblioteca Simón Bolívar de la Universidad de Panamá, Sala de Colecciones Especiales, a cargo del profesor Marcos Robles. Además del incompleto en español, hace parte de una edición numerada. Pertenecía para su mayor valor a Octavio Méndez Pereira, quien lo obsequió. Vemos además de la firma autógrafa del señor Amador, las pruebas de lo que acabamos de decir

El ejemplar en inglés que se conserva en la Biblioteca Simón Bolívar de la Universidad de Panamá, Sala de Colecciones Especiales, a cargo del profesor Marcos Robles. Además del incompleto en español, hace parte de una edición numerada. Pertenecía para su mayor valor a Octavio Méndez Pereira, quien lo obsequió. Vemos además de la firma autógrafa del señor Amador, las pruebas de lo que acabamos de decir

Vemos la traducción al ‘panamane’ del Himno Nacional. Hoy es domingo, y si acaso usted no tiene mucho qué hacer, afine su vista y su voz, y cante con la música de aquella nuestra más bella canción, la que nos debe de verdad enorgullecer. Vemos la traducción al ‘panamane’ del Himno Nacional. Hoy es domingo, y si acaso usted no tiene mucho qué hacer, afine su vista y su voz, y cante con la música de aquella nuestra más bella canción, la que nos debe de verdad enorgullecer.

Vemos la traducción al ‘panamane’ del Himno Nacional. Hoy es domingo, y si acaso usted no tiene mucho qué hacer, afine su vista y su voz, y cante con la música de aquella nuestra más bella canción, la que nos debe de verdad enorgullecer.

Harry Castro Stanziola revista@prensa.com

Segunda de dos entregas

Antes de comenzar hay que hacer una corrección. El apellido materno de Manuel Encarnación Amador era Terreros y no Torrero como apareció en la entrega anterior de Raíces. En esa edición les relatamos algunos aspectos de la creación de varios idiomas, que tenía la idea de unificar los existentes. Nacieron en diversos países a partir del siglo XIX.

Les hablamos también de cómo un panameño hijo de nuestro primer presidente de la República fue el creador del idioma artificial que él bautizó como panamane.

Don Manuel Encarnación nació en Santiago de Veraguas el 25 de marzo de 1869 y falleció el 12 de noviembre de 1952 en esta capital. Inicialmente fue contador y administrador de negocios.

También se desempeñó como secretario del hoy Ministerio de Economía y Finanzas; cónsul en Hamburgo y en Nueva York. En esta última ciudad vivió más de 15 años. Fue destacado pintor, parte de cuyas obras pueden admirarse en una exposición permanente en la entrada de la rectoría de la Universidad de Panamá, allá en la colina.

Durante su estadía en la Gran Manzana, la ciudad de los rascacielos, fue cuando tuvo la idea de crear el idioma panamane, pronúnciese panaman.

Por cierto, no comprendemos por qué el libro que nos enseña los fundamentos de dicha lengua se publica en inglés. Es verdad que existe una edición en español, pero no la hemos visto completa. Su contenido es más reducido que el de la edición original.

La fecha de la edición de esta última es 1936. Se llamó Fundaments of Panamane Universal Language. Aparece que fue editada en Patria Ediciones, Pueblo Nuevo, Panamá. Y a renglón seguido también dice Impresora Barcelona.

F. Sylvia Pankhurst es la autora del prefacio. Se habla en seguida de la sustancia y el espíritu del trabajo; se explican las características de su alfabeto, en donde no existen la ch, ll ni la ñ.

Con una minuciosidad admirable nos explica el señor Amador la gramática española aplicada al panamane conjuga y traduce una buena cantidad de verbos en todas las formas conocidas, algo que si ya es más que difícil en español, imagínense cómo lo será en el lenguaje que él inventó. Luego, el autor se da el lujo de traducir, por ejemplo, la oración que ya también mencionamos, la de Gettisburgh; oraciones como el Padre Nuestro o el Ave María, fábulas, poesías, cuentos de hadas, proverbios, nombres geográficos, números, nombres de los días, de los meses, planetas, estaciones, nombres de personas y para terminar con la traducción de nuestro himno nacional y un inmenso y completo vocabulario de más de 2 mil términos más una lista de más de doscientos colaboradores que lo ayudaron en la llamativa publicación.

El libro fue escrito, según el señor Amador, en memoria de sus padres y otros familiares.

Resumiendo, se trata de un enorme esfuerzo que desgraciadamente no tuvo la acogida que su autor esperaba. Es una preciosa joya para los coleccionistas. Pero, sobre todo, nos ayuda a recordar que entre nosotros han existido seres entre los cuales el amor al estudio, la dedicación a un serio trabajo por dificultoso que resulte, con dotes artísticas y de una gran simpatía personal, lo cual rebate la común idea que todo aquí es improvisación, superficialidad y poco bagaje intelectual, lo cual abunda sí, pero que no excluye la presencia de seres superiores como el poco recordado Don Manuel Encarnación que, cómo si no fuera suficiente, ideó el pabellón nacional.

Comentarios

Cerrar

La función de comentar está disponible solo para usuarios suscriptores. Lo invitamos a suscribirse y obtener todos los beneficios del Club La Prensa o, si ya es suscriptor, a ingresar.

Suscríbase gratis por 30 días Prueba
Adquiera un plan de suscripción Suscríbase
Cerrar

Por favor introduzca el apodo o nickname que desea que aparezca en sus comentarios:

Comentar 0 comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Corporación La Prensa, S.A.

Por si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Loteria nacional

14 Nov 2018

Primer premio

2 0 5 9

CAAC

Serie: 1 Folio: 8

2o premio

1641

3er premio

1301

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código