EDUCACIÓN

Lenguas maternas, el gran dilema: Edilia Camargo

Gracias a gentil invitación de la Fundación Nuestra Lengua, tuvimos la oportunidad de compartir algunas experiencias con Jorge Sarsanedas, expositor invitado al “conversatorio” en torno al tema que encabeza este escrito. El agregado de “dilema” es nuestro.

La Unesco y sus Estados miembros (insisto en pensar que Panamá sigue siendo uno de ellos) decidieron en noviembre de 1999 (Res. 30C/DR.35) celebrar un día consagrado a la lengua materna. Las Naciones Unidas así también lo proclamaron el 16 de mayo de 2007 (Res. A/RES/61/266), con el fin de “promover la preservación y protección de todos los idiomas que emplean los pueblos del mundo”.

Se entiende por tal, “la primera lengua o idioma que una persona aprende” (nada que ver con “madres patrias” y menos con “madres”). Irina Boukova, directora general de la Unesco, en su reciente alocución por la celebración No. 13 de este día internacional (21 de febrero... volveremos sobre este punto) indica una connotación importante en cuanto al posicionamiento de nuestro dilema. Dirá: “es la lengua de nuestros pensamientos y de nuestras emociones, es nuestro bien más preciado. El plurilingüismo es nuestro aliado para velar por una educación de calidad para todos, fomentar la inclusión y luchar contra la discriminación”.

Este año el 21 de febrero coincidió en plena fiesta de la mayoría de los panameños; representa el día, en 1952, cuando estudiantes se manifiestan por el reconocimiento de su lengua, bangla, como uno de los idiomas nacionales de la entonces Pakistán. Fueron muertos a tiros por la policía de Dhaka, la capital del hoy Bangladesh.

Mi experiencia trabajando en el programa operacional de la Unesco, en Madagascar, me recuerda el dilema del ministro de Educación de turno, Fulgencio Fanony, y su equipo encargado de las reformas al sistema educativo en la isla. El tema de las reformas habla por sí solo: “Devolverle la escuela a la comunidad”. ¿Cómo hacerlo luego de 15 años de “malgachización” impuesta al sistema de enseñanza formal, lo que puso un freno a la enseñanza del francés, la lengua de la “comunicación” del país? Y, sobre todo, ¿cómo justificar, ahora, un “regreso” al francés en el sistema de enseñanza formal, luego de aquel aislamiento político impuesto y “querido” por la población?

La reforma en los programas de la enseñanza de la filosofía era, de lejos, la más dramática: la cooperación china y vietnamita (supongo que financistas de dichos programas) habían dejado huellas. Tocaba ahora analizar la situación con una apertura universal y volver a las fuentes del pensamiento filosófico, teniendo al frente la múltiple y rica realidad malgache... No solo se habla la lengua malagasy, impuesta por los imerna (malayos de origen, habitantes del altiplano de Antananarivo, la capital), hay otros reinos con sus propios dialectos, sakalave, betsimitsaraka, por mencionar algunos. Son más de 13 millones los habitantes de Madagascar. La Constitución malgache reconoce, entonces, la existencia de una lengua materna, el malagasy y, al lado de ella, una lengua de la comunicación: el francés. Este criterio constitucional se tradujo a nivel de la reforma educativa, manteniendo la enseñanza de la lengua materna, el malgache –y solo el malgache– hasta el tercer grado de primaria y de allí hasta la universidad, la enseñanza bilingüe malgache/francés.

Se reza en malgache. Aprendí a fuerza de rezarlo en alta voz en las eucaristías el Padre Nuestro, el Ave María... La Biblia está traducida al malgache... Conocí una traducción de la gran Misa en Do Mayor de Mozart cantada en malgache... La música estaba... es otra historia armonizar con el malgache los kiries de la entrada... La poesía malgache es una realidad, tanto como la literatura. Entonces, ¿cómo puede haber “diálogo” o educación de calidad para todos, cuando ni mi pensamiento ni mis emociones traducen exactamente lo que quisiera comunicarle al otro y a la hora de rezar el Padre Nuestro... tengo que esconderme tras la lengua del otro?

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

19 Nov 2017

Primer premio

8 0 5 6

CCAA

Serie: 13 Folio: 12

2o premio

9078

3er premio

3785

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código