Cartografía, ley y costumbres

Temas:

En el Instituto Geográfico Nacional Tommy Guardia, los mapas se registran siguiendo la norma internacional de nombres geográficos que da prioridad a cómo describen los pobladores un área, si es reconocido por las autoridades y consignado en documentos, aclaró en una nota electrónica el director de la entidad, Israel Sánchez.

El plan del instituto para los mapas ha sido el de rotular los nombres de los lugares en lenguaje dulegaya y colocar su traducción en español entre paréntesis. Sin embargo, como algunos sitios están registrados legalmente en español, se aplica lo inverso: se coloca la acepción guna entre paréntesis.

La información de los nombres es oficializada por la Contraloría General de la República en las inspecciones de actualización previa a los censos. En la Contraloría aducen que al no haber ley que prohíba la traducción de los nombres de sitios gunas, aplican el artículo 7 de la Constitución, que se refiere al español como idioma oficial de Panamá.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

22 Nov 2017

Primer premio

3 5 1 5

BBAC

Serie: 13 Folio: 15

2o premio

4722

3er premio

5119

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código