Aprendizaje en ngäbe

La impresión de textos en idioma ngäbe ayudaría a ampliar la transferencia de conocimiento en niños de la Comarca Ngäbe-Buglé.

Temas:

Una segunda remesa de ejemplares fue donada el pasado 9 de junio a Ricardo Miranda, representante de la comarca. CORTESÍA Una segunda remesa de ejemplares fue donada el pasado 9 de junio a Ricardo Miranda, representante de la comarca. CORTESÍA
Una segunda remesa de ejemplares fue donada el pasado 9 de junio a Ricardo Miranda, representante de la comarca. CORTESÍA

Reza un viejo adagio que el lenguaje es el vestido del pensamiento. Que en su labor de expresar o decir habla mucho de sí mismo.

Para Sion Gadeloff Attia, lo anterior cobró sentido tras recibir una llamada telefónica a principios de este año.

“Era el ministro de Gobierno Milton Henríquez, quien nos invitaba a participar en la impresión de libros para el aprendizaje y enseñanza de la lectoescritura del idioma ngäbe en la Comarca Ngäbe-Buglé”, detalla.

Gadeloff Attia, quien preside la fundación Judío Panameña (Jupá), aceptó la convocatoria que se concretó el pasado 27 de abril en el corregimiento de Camarón, ubicado en el distrito de Besikó en la comarca, con la participación del Ministerio de Gobierno y Justicia y residentes de la comunidad.

Ese día, unos 400 libros fueron entregados a esa comunidad, con el afán de beneficiar a las escuelas rurales de esa zona.

Se trata de textos para escolares de segundo de grado y de biblias Mama Tatda, relatados en su propia lengua y escritura, confirma el colectivo.

El pasado 9 de junio, la fundación creada en 2007 por la comunidad hebrea en Panamá entregó una segunda remesa de 400 ejemplares a Ricardo Miranda, dirigente de la Comarca Ngäbe-Buglé.

Leer en el propio idioma

Gadeloff Attia afirma que unas 12 escuelas rurales y centros de enseñanza informales podrían beneficiarse de los ejemplares, aunque esperan continuar la iniciativa en otros sectores de la comarca.

“Con esta entrega se busca que más de mil niños aprendan lectura y escritura en su idioma natal, al igual que las tradiciones y valores de la cultura ngäbe”, añade Gadeloff Attia.

Los libros donados fueron escritos y dibujados a mano por Manolo Miranda Rodríguez, con el afán de preservar sus tradiciones.

En las publicaciones se encuentran reproducciones del sistema de lectura y escritura desarrollado por Miranda Rodríguez, quien logró organizar toda la gramática y abecedario ngäbe.

Datos publicados en el sitio web del Ministerio de Gobierno (Mingob.gob.pa) señalan que este alfabeto cuenta con 16 consonantes, 8 vocales y 7 vocales nasales.

“Anteriormente, la transmisión de conocimiento entre los ngäbe se hacía de forma oral”, asegura el presidente de la fundación Jupá.

Ricardo Miranda, quien recibió la segunda remesa de ejemplares a principios de mes, agrega que los libros sobresalen como una herramienta “provechosa para la transmisión de la cultura ngäbe” entre las nuevas generaciones.

“Desde hace 43 años, hemos trabajado por la identidad de nuestro pueblo y por la transferencia del conocimiento de nuestros abuelos. Somos el primer pueblo indígena que posee un sistema autónomo de lectoescritura que, además, ha sido elevado al campo tecnológico, pues contamos con un software con esta tipografía, disponible para cualquier otro grupo originario del continente”, puntualiza el representante ngäbe.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

FONDOS Banda musical hace recolecta para viajar a Pasadena

La banda está integrada por 250 estudiantes.
Especial para La Prensa/Vielka Corro Ríos

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

15 Nov 2017

Primer premio

4 7 2 9

BABB

Serie: 20 Folio: 11

2o premio

5026

3er premio

9314

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código