LA VOZ DE LA ACADEMIA

Semejanzas léxicas

Temas:

Vergonzante y vergonzoso son adjetivos de la misma familia, pero con significados diferenciados uno del otro. Es vergonzante la cualidad de “sentir vergüenza” como en la oración: “Aquellos eran unos trabajadores vergonzantes, porque los habían exhibido públicamente”. Referido a una cosa, significa “que se oculta por vergüenza”. Así en la oración: “Tenía unos antecedentes vergonzantes, que escandalizaban a todos”, se deduce que los antecedentes se ocultan porque avergüenzan al sujeto.

El Diccionario de la Real Academia consigna la siguiente acepción: “Que tiene vergüenza. Se dice regularmente de quien pide limosna con cierto disimulo o encubriéndose”. La segunda parte de la definición se puede ejemplificar en el siguiente enunciado: “Jimeno, aunque no lo parezca, es un pobre vergonzante”, es decir, pide limosna.

No es apropiado decir “un programa vergonzante”, porque dicha emisión televisiva no siente vergüenza ni se oculta por vergüenza. En cambio, sí es un programa vergonzoso, porque causa vergüenza.

Rumorar y rumorear

Ambos verbos son apropiados para designar el hecho de “correr un rumor entre las gentes” o “difundir vagamente entre las gentes una noticia”, que, a los efectos, viene a ser básicamente lo mismo.

La única diferencia es que rumorar se emplea en América, mientras que rumorear se emplea tanto en América como en España. Se conjuga rumoreo o rumoro, no rumorees o no rumores, rumorea (tú) o rumora (tú). En las formas del voseo sería: rumoreás, rumorás, rumoreá (vos) o rumorá (vos).

La forma ‘rumorear’ aparece por primera vez en el Diccionario académico en 1992. Ya desde 1927 aparecía ‘rumorearse’, de uso en Chile, con el sentido de “Correr un rumor, sonarse”. Ya en la edición de 1936 aparece sin la marcha Chile, y se entiende como de uso general. En tanto que ‘rumorar’ data de 1970.

En la nueva edición del Diccionario de la lengua española aparece rumorología, definido como “empleo o difusión de rumores”.

La Academia dice: Ciertas palabras pueden compartir orígenes parecidos y, no obstante, los matices de significado podrían variar y, en otros casos, conservar el mismo sentido, pero variar en su forma o conjugación.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

CENTRO DE CONEXIONES AÉREAS DE TOCUMEN China, un reto para el turismo panameño

Aeropuerto Internacional de Tocumen Mitradel ordena arbitraje entre Copa Airlines y sindicato

Los empleados se mantuvieron fuera de sus puestos.
LA PRENSA/Alex E. Hernández

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

22 Nov 2017

Primer premio

3 5 1 5

BBAC

Serie: 13 Folio: 15

2o premio

4722

3er premio

5119

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código