´En línea con´, un calco superfluo

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que “en línea con” es un calco innecesario del inglés que puede sustituirse por otros giros adecuados en español, como “en consonancia con”, “conforme a”, “con arreglo a”, “según” o “de acuerdo con”, en función del contexto.

Esta locución no aparece incluida en los principales diccionarios de uso ni en los académicos, y probablemente su empleo obedezca a una traducción de in line with (something), recogida en el Oxford Advanced Learners Dictionary con el significado de similar a algo o estrechamente relacionado con algo, para lo que ya existen en español las opciones mencionadas.

En los medios de comunicación, sin embargo, es muy habitual encontrar frases como “El IPC cae en línea con los mercados externos”. En estos casos, aclara la Fundéu BBVA, que lo apropiado habría sido escribir, por ejemplo, “El IPC cae en consonancia con los mercados externos”. Puede consultar a la Fundación del Español Urgente en www.fundeu.es.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

19 Nov 2017

Primer premio

8 0 5 6

CCAA

Serie: 13 Folio: 12

2o premio

9078

3er premio

3785

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código