Lenguas que se quedan en silencio

Un conversatorio busca traer a la palestra la relevancia de las lenguas maternas, las cuales no atraviesan su mejor momento.

Para conmemorar el Día Internacional de la Lengua Materna, hoy se realizará el conversatorio “Lengua ngäbere, identidad y encrucijada”, en la librería Exedra Books, de 6:00 p.m. a 8:00 p.m.

La actividad se realiza por estos días debido a que el día en que se celebran las lenguas (21 de febrero) coincidió con el Carnaval, explica Rafael Candanedo, de la Fundación Nuestra Lengua.

El conversatorio busca traer a la palestra la relevancia de la pluralidad de los lenguajes, los cuales no atraviesan su mejor momento, según muestran los resultados de recientes estudios de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco).

Es que casi la mitad de las 6 mil lenguas del mundo está en peligro de desparecer, detalla el Atlas Unesco de las lenguas en peligro en el mundo. Para ser exactos, son 2 mil 474 idiomas los que están en la lista roja de la entidad. Agregue unos 230 idiomas que ya no existen desde 1950.

El detalle de cada lengua en peligro se puede consultar a través del atlas en la dirección web de la Unesco (www.unesco.org).

En el caso de Panamá, el atlas señala que hay ocho lenguas en alguna de las categorías de peligro: tres están en situación vulnerable (ngäbere, guna y emberá), tres están en riesgo de extinción (teribe, buglé, creole) y dos (bribri y waunana) están en riesgo severo.

Visto de forma global, además de las 230 lenguas extintas, 538 están en situación crítica, 502 entran en riesgo severo, 632 aparecen en el aparte de riesgo de extinción y 607 figuran en situación vulnerable.

LABOR

Jenny Gómez Esquivel, encargada de la Dirección Nacional Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación, comenta que con el apoyo de diversas entidades se han podido concretar acciones en las escuelas de las comarcas para luchar contra la amenaza a las lenguas.

“Gracias al esfuerzo de docentes, directores de escuela y supervisores, nos hemos establecido en este momento en 75 escuelas seleccionadas, 26 de ellas en la comarca ngäbe buglé, 15 en emberá-wounaan y 34 en los territorios gunas (...) Se ha atendido la formación docente en las regiones educativas comarcales con estrategias didácticas y metodología integral, y la enseñanza del español como segunda lengua para hablantes de lengua originaria, juegos y rondas en educación inicial y derechos educativos y culturales, lo que contribuye a que los docentes conozcan las metodologías pertinentes para atender a sus alumnos”, relata.

Destaca que a través de la Ley 88 de 2010 se han establecido en el istmo los planes estratégicos de atención a la educación intercultural bilingüe de una manera más concreta y apoyados por la institución educativa.

La guerra, la estigmatización, la natural mezcla de las lenguas y los fenómenos migratorios son algunos factores que afectan los idiomas minoritarios, detalla un reporte de la agencia de noticias DPA.

Comentarios

Los comentarios son responsabilidad de cada autor que expresa libremente su opinión y no de Editorial por la Democracia, S.A.

Por si te lo perdiste

Última hora

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Directorio de Comercios

Loteria nacional

16 Ago 2017

Primer premio

7 8 9 4

DBDC

Serie: 14 Folio: 7

2o premio

6122

3er premio

5195

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código

Caricaturas

Pon este widget en tu web

Configura tu widget

Copia el código